söndag 5 februari 2012

Las Variedades del Español : El Español Caribeño.

Como todas las variedades del Español (los nombres de las lenguas se escriben con minúsculas en español) la variedad caribeña no es tan homogénea sino consiste en varios campos debido a los factores históricos y sociales. Los dialectos que están incluidos en esta variedad son entre otros los de Cuba, de los Estados Unidos (Miami), de Puerto Rico, de Venezuela, de Panamá, de Colombia y de La República Dominicana. El caribeño tiene distintas raíces: portuguesas, subsaharianas, indoamericanas y tambien está influido por la cultura estadounidense.

Los rasgos más típicos en cuanto a la fonética son la aspiración y elisión de la /s/ que se encuentran en todos los estratos sociales.


La elisión y la aspiración de la / r/ final puede ser mencionada como otro rasgo importante. Esto se encuentra en la zona caribeña y tambien en la costa colombiana y venezolana.

En el campo morfosintáctico morpho-sintactico se puede mencionar  el rasgo típico de la zona caribeña – el orden sujeto- verbo en oraciones interrogativas del tipo:” ¿Qué tú quieres? “ como en las oraciones enunciativas. Aquí hay presencia de los  sujetos normalmente omitidos en el español estándar.

 El español de Puerto Rico tiene muchas influencias del inglés de los Estados Unidos. Hay muchas expresiones de “spanglish” que se usan diariamente sobre todos en la lengua hablada en las clases baja y media.  Uno puede encontrar  mucho ejemplos en la música puertorriqueña como reggaeton de la mezcla de las dos lenguas. Esto tiene que ver con un gran población hispanohablante en la región ( Puerto Rico y Florida) donde otra generación se encuentra "entre dos lenguas", usando el inglés como la primera lengua y español como  la otra ( sobre todo en casa).




En  la canción de Daddy Yankee " Gasolina" 
se usa " anda en carro" en lugar de " anda en coche"
" un party" en lugar de " una fiesta"


 En la canción de Aventura " Un chi chi"
 se mezcla el inglés, el árabe y el español. 


Otro rasgo importante es el uso de la terminaciones “ ita” y “ ito” con mucha frecuencia:
varonsito” “chamaquito”, “Mamita” y otros.



Vocabulario.
El uso de las palabras de otros idiomas como “chevere” ( de origen africano) que se usa mucho en Venezuela.  Como ejemplo  se puede mencionar la novela “ Una Tarde con las campanas” escrita por Juan Carlos Méndez Guedez,  donde esta palabra, como otras del español venezolano, se encuentra muchas veces.

Fuentes:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chevere
http://www.personal.psu.edu/jml34/Africania.pdf
http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/alcaine/UIMP.pdf 
www.youtube.com/watch?v=-nkb9OX7i6A&feature=related
http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/alcaine/UIMP.pdf

Maxim Lebedev

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar