tisdag 7 februari 2012

el andaluz

                                                    El andaluz


Es un dialecto de del castellano, pero la lengua hablada de los andaluces es el español.
Hay varias diferencias caracteristicas características diferentes entre el castellano y el dialecto andaluz. Por ejemplo
la intonación entonación, que es más variada y tiene más soltura y el ritmo, más rápido y vivo, la fuerza espiratoria que es menor y la articulación, que es más distendido.
El dialecto andaluz se habla, pero no se escribe y los rasgos fonéticos y fonológicos del dialecto se  encuentran en el canario, extremeño y el hispanoamericano también.
Sin embargo, todos los rasgos no son identicos idénticos de la región entera de Andalucía.
Las caracteristicas características fóneticas son varias y se refieren a las formas de pronunciación típica del andaluz:
      1.El seseo: pronunciación de “sen donde hay “c” o “z”  
        Ejemplo: sapato --- zapato, seresa--- cereza, sielo ---cielo
     2. El ceceo: pronunciación de “z” en donde hay “s”.
        Ejemplo: zemana ---semana, caza ---casa
     3. El fonema “d” desapareca entre vocales.
        Ejemplo: to ---todo, bebío---bebido, pensao---pensado.
     4.  El yeismo: la pronunciación dell” como “y”.
         Ejemplo: caballo---cabayo
     5. La neutralización de “l” y “r” implosivas al final de sílaba: intercambio de los las
         Consonantes.  
         Ejemplo: el soldado ---el sordado, alto ---- arto.
     6. Perdida Périda de sonidos finales: omitir por ejemplo las letras “l”, “r”, “d”, “s” en posición          final de la pronunciación.
         Características morfosintácticas
Lo más importante es  usando ustedes en lugar de vosotros.
          Características lexicas
Arcaismos: palabras viejas del castillano antiguo.
Ejemplo: escarpin : calcetín
Arabismos: préstamos lingüisticos del árabe
Ejemplo: alberca, aalcazaba, albornoz, aldea, alcalde.
Gitanismos: palabras que se refieren al “caló”, el habla de los gitanos.
Ejemplo: menda –yo, gachó ---hombre, currelar ---trabajar.
Andalucismos: palabras que proceden del propio andaluz de origen popular.
Ejemplo: jurana ---fiesta, apoquinar ---pagar.

Ejemplos para analizar
Estos son unos ejemplos del andaluz, pero el dialecto contiene mucho más de complicidad. Vamos a estudiar unos ejemplos:
 
 Aquí tenemos una entrevista con Jesús Navas, nacido en Sevilla, famoso futbolista andaluz.
 Lleva Toda su vida viviendo en Sevilla y por tanto marca los caracteristicos seseo,  ceceo , el fonema “d” desaparecido perdida périda de sonidos finales y por supuesto el ritmo rápido.
Otro ejemplo es el cantante David Bisbal con su famosa canción: Bulería (un tipo de flamenco)
El texto sona  suena menor menos caracteristico característico, pero es facíl fácil identificar las letras y sonidos como”d””r” y  “s” omitados omitidos en las palabras cada, besos, más, dolor y también la intonación entonación más variada, el ritmo rápido y vivo.
Para calmarnos sigue un ejemplo de un poema andaluz del poeta Luis Cernuda:
Los marineros son las alas del amor          
En este texto escrito de un poeta andaluz los rasgos tipicos típicos no son visibles, porque el andaluz es un dialecto hablado. El escritor fue muy bien educado y vivió en Mexico desde hace 1938 hasta su muerte y su idioma puede ser afectado por el exil exilio también. A veces es el contrario, como el judismo, bien conservado de su origen .
Los últimos ejemplos los leí hace muchos años cuando no sabía nada de los dialectos del español.
Son poemas (coplas) escritos de poetas anónimos y los encontré en un libro pequeño nombrado Andalusisk kärlek.
; Toma, niña, esta narañja
Te la doy, porque te quiero;
No la partas con cuchiyo,
Que ba mi corasón dentro.
Aquí la ortografía es característica del andaluz con yeismo, “b” en lugar de “v” y “s” en lugar de “c”. Porqué Por qué es escrito de esa manera no lo puedo explicar.


Que si me quieres orbidar,
me mates es mejor;
A los muertos se le resa,
Y a las orbidaos no.
Ejemplos de “r” en lugar de “l”, “b” en lugar de “v” en  “orbidar”.
“d” omitado entre vocales en “orbidaos”.
Dos ejemplos escritos del andaluz, sólo una gota de un dialecto tan extendido en España, en el canario y hispanoamericano también.

Fuentes:
Fibs Lyrikklubb, Andalusisk kärlek,  Stockholm 1967





söndag 5 februari 2012

Las Variedades del Español : El Español Caribeño.

Como todas las variedades del Español (los nombres de las lenguas se escriben con minúsculas en español) la variedad caribeña no es tan homogénea sino consiste en varios campos debido a los factores históricos y sociales. Los dialectos que están incluidos en esta variedad son entre otros los de Cuba, de los Estados Unidos (Miami), de Puerto Rico, de Venezuela, de Panamá, de Colombia y de La República Dominicana. El caribeño tiene distintas raíces: portuguesas, subsaharianas, indoamericanas y tambien está influido por la cultura estadounidense.

Los rasgos más típicos en cuanto a la fonética son la aspiración y elisión de la /s/ que se encuentran en todos los estratos sociales.


La elisión y la aspiración de la / r/ final puede ser mencionada como otro rasgo importante. Esto se encuentra en la zona caribeña y tambien en la costa colombiana y venezolana.

En el campo morfosintáctico morpho-sintactico se puede mencionar  el rasgo típico de la zona caribeña – el orden sujeto- verbo en oraciones interrogativas del tipo:” ¿Qué tú quieres? “ como en las oraciones enunciativas. Aquí hay presencia de los  sujetos normalmente omitidos en el español estándar.

 El español de Puerto Rico tiene muchas influencias del inglés de los Estados Unidos. Hay muchas expresiones de “spanglish” que se usan diariamente sobre todos en la lengua hablada en las clases baja y media.  Uno puede encontrar  mucho ejemplos en la música puertorriqueña como reggaeton de la mezcla de las dos lenguas. Esto tiene que ver con un gran población hispanohablante en la región ( Puerto Rico y Florida) donde otra generación se encuentra "entre dos lenguas", usando el inglés como la primera lengua y español como  la otra ( sobre todo en casa).




En  la canción de Daddy Yankee " Gasolina" 
se usa " anda en carro" en lugar de " anda en coche"
" un party" en lugar de " una fiesta"


 En la canción de Aventura " Un chi chi"
 se mezcla el inglés, el árabe y el español. 


Otro rasgo importante es el uso de la terminaciones “ ita” y “ ito” con mucha frecuencia:
varonsito” “chamaquito”, “Mamita” y otros.



Vocabulario.
El uso de las palabras de otros idiomas como “chevere” ( de origen africano) que se usa mucho en Venezuela.  Como ejemplo  se puede mencionar la novela “ Una Tarde con las campanas” escrita por Juan Carlos Méndez Guedez,  donde esta palabra, como otras del español venezolano, se encuentra muchas veces.

Fuentes:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chevere
http://www.personal.psu.edu/jml34/Africania.pdf
http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/alcaine/UIMP.pdf 
www.youtube.com/watch?v=-nkb9OX7i6A&feature=related
http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/alcaine/UIMP.pdf

Maxim Lebedev

El rioplatense

El español rioplatense o dialecto rioplatense es una variedad dialectal del español hablada en Argentina y en Uruguay. Su uso se extiende en la zona de la cuenca del Río de la Plata.

La morfosintaxis

Hay una diferencia entre el español de españa España y el rioplatense. Las diferencias son nececarias necesarias para poder enteder entender las variedades de la funcíon de los verbos, pronombres, el lexico léxico y la pronunciación. El lexico muestra que un sentido significado de una palabra puede contener importancias diferentes (??) entre el español de España y el castellano rioplatentese. Pero hay palabras que no se conocen o apenas se entienden en España y por esas razones el valor léxico no tiene el mismo significado (??).
“Se trata aquí del vocabulario de civilización, cuyo conocimiento o desconocimiento por parte de un hablante del español peninsular depende de su cultura general
(Español de América y español de Europa)
Aquí demuestro unos ejemplos;

Automóvil (Auto) - Carro
Bebe – Bébe (diferente acento tónico)
Buen día (el singular se usa mas) – Buenos días
Planteo – Plantamiento (de un problema)
Churro (Un chico que se ve bien) - Churro (un dulce frito, que se hace de harina y agua)
Modismos: Muchacho, niño – Pibe
Estadio deportivo - Cancha
Dinero – Guita
Falso - Trucho
Las chicas son minas
Los hombres son tipos

El voseo.
El voseo se encuentra en los tiempos vosep voseo pronominal, voseo verbal y voseo verbal en los tiempos de presente. Se acostumbra limitarse al presente del indicativo e imperativo, ejemplo en un verbo en infinitivo con una terminación de; ar, er o ir. Los verbos en el presente del de la forma indicativo. El rioplatense y el español paraguayo son los únicos en los que el voseo forma una parte del de la normalidad.
Tú cantas - Vos cantás (verbo cantar, 1ª conjugación)
Tú comes - Vos comés (verbo comer, 2ª conjugación)
Tú compartes - Vos compartís (verbo compartir, 3ª conjugación)
Las excepciones a esta regla son:
1. vos - vas, vos – das, vos – ves y vos- has, cuales cuyos infinitivos son ir, dar, ver y haber, a proporción (se consideran excepciones porque además de no aplicarse la norma mencionada, conservan la forma verbal del presente de tú)
2. vos- sos, el cual es completamente diferente a (tú) eres; en ambos casos, es la forma del presente del indicativo del infinitivo ser. Por ejemplo; si te preguntan de dónde eres la frase normal sería; ¿De dónde sos?

En la canción de el del cantante uruguayo Alfredo Zitarrosa encontramos el pronombre vos:
Yo no canto por vos;
te canta la zamba.
Y dice al cantar:
no te puedo olvidar;
no te puedo olvidar


http://www.youtube.com/watch?v=RNELeXrEgzI

El rioplatense se suele basar en rasgos solamente fonéticos. El Yeyismo se es neutralisado de lateral palatal /ʎ/ con la fricativa sonora [ʒ]. El fenómeno fonético seseo y ceseo existe seseo cuando se pronuncia s en lugar de z, mientras que el ceceo consiste en pronunciar la z por la s.
Ejemplo, un video de alertapachuca, un grupo de música de Argentina;
 http://www.youtube.com/watch?v=0yKirNlp4cM

Un clip de rtve, un informe en español de España:
 http://www.rtve.es/alacarta/videos/noticias-24-horas/este-sabado-continua-temporal-frio-nieve/1312820/

Fondos: Günther Haensch,  http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n7_G_Haensch7.pdf , https://gul.gu.se/courseId/48513/node.do?id=17761219&ts=1315433228273&u=-2103773675
http://www.lyrics007.com/Alfredo%20Zitarrosa%20Lyrics/Zamba%20Para%20Vos%20Lyrics.html
Martina Mardones

El canario

El canario es una variedad del Español español que se habla en las Islas Canarias, las mas más conocidas por lo menos por las los turistas Suecas suecos son Gran Canaria y Tenerife. En este grupo de islas viven 2 millones de habitantes que hablan esta variedad.

La creación de la variedad canario canaria ha sido influida por el español actual, castellano antiguo, portugués y español de America.  Este tiene que ser ver con la posición geografíco geogrática de las islas cerca de la costa de Marruecos, se puede decir, entre America y España. Y tambien también con la historia de la colonización Española española en el siglo XV.
El léxico canario tiene muchas palabras propias y esto podemos ver en el texto debajo abajo.

Uno de los rasgos típicos de el del canario es que usan dimiutivos como -ito con frecuencia. por ejemplo florita (de flor) Otros rasgos son el seseo, la aspiración de la "s" de a final de la silaba, la ausencia de vosotros (como en muchas variedades de america América ), aspiración del sonido "j", pronunciación de la "h" initial.

Ejemplo de la aspiración del sonido "j" y el seseo puedes encontrar en este enlace. También el "h" initial.
http://www.rtvc.es/television/diferido.aspx?id=46&fichero=91ZHPBizo5A
07:32- 07:45

Aquí puedes oir varios ejemplos de la aspiración de la "s"  y el seseo.
http://www.elcloquido.com/2010/10/09/josemi-martin-y-la-cultura-canaria/




"Fue mi juguete de niña
mi singular camellito,
viejo timple de mi tierra
recio cual guanche bravío. 

...



Con la guitarra y el timple
se divierte el majorero,
comiendo gofio y jarea
al paso de los camellos."

(dos versos sacado del de la canción : Coplas sobre el timple canario, de Los Gofiones )



Quiero que os noteis el diminuito "camellito" de camello.

Palabras canarias en el la canción

Timple - "Guitarra tipica típica canaria, pequeña de cuatro o cinco cuerdas."

Gofio - "Harina tostada de millo o de trigo. Alimento de origenguanche, muy usado en la actualidad (en la leche, como los "corfles" o amasado con agua). "

Jareas - "Una forma de conservar/preparar el pescado: se come mayormente en Lanzarote y Fuertenventura."


Guanche - "Nombre de los antiguos pobladores de la Isla de Tenerife, hecho extensible a los de las demas islas del archipielago."

Majorero - "Persona originaria de Fuerteventura."

(Los Las explicacones de las palabras canarios canarias he sacado directamente de esa esta pagina página de web http://www.laguiadegrancanaria.com/datos/habla_canaria.php
sin cambiar nada y para no confundir eso los las he puesto entre comillas.)





Fuentes:
http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_canario
http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/culturacanaria/lengua/lengua.htm

http://www.rubens51.net/coplas_sobre_el_timple_canario.htm


Emilia Sjöblom

El Rioplatense

El rioplatense es una variedad de Español español hablada en la zona del Rio de la Plata, es decir Argentina y Uruguay. Tiene unos rasgos distintivos, fonología caracteristica característica y también palabras diferentes que en España.

 En la fonología del rioplatense hay un fenómeno aquí que se llama zheísmo o sheísmo. Zheísmo es más frecuente en el la región occidental del Rio de la Plata y significa que se cambia la lateral palatal /ʎ/, es decir la elle, y la y en por ejemplo yo con la fricativa sonora [ʒ]. Sheísmo es más común en la región oriental y significa que se cambia /ʎ/ con la fricativa sorda [ʃ].

Otro rasgo de la variedad rioplatense es la característica que se llama seseo y es lo contrario al ceceo, o sea /θ/ se neutralizó a /s/. Eso significa que por ejemplo las palabras cerrar y serrar se pronuncian en de la misma manera.

También una cualidad que es significante en el rioplatense es el voseo, donde usamos es decir, cuando se usa el pronombre vos para la segunda persona singular en lugar del pronombre tú. Otro pronombre que es diferente en el rioplatense es la segunda persona plural. Se usa el pronombre ustedes en cambio de vosotros que se usa en la peninsular.

Algunas palabras que son diferentes en del rioplatense que en el español peninsular son computadora en lugar de ordenador, auto en lugar de coche y celular en lugar de móvil.

Ejemplo 1
En la poema Jueves (Tango) de la poeta Teodoro Rubén Frejtman el último verso dice:

“Cada jueves,
saldré a buscarte encendido
desde el cemento hacia el río
entre la bruma y el sol.
Por eso,
Montevideo, divina,
escribiré en tus esquinas
que estoy de novio con vos.”

Ese vos ejemplifica el uso de voseo en la variedad del rioplatense.

http://www.letralia.com/206/letras11.htm%20

Ejemplo 2
En la canción Todo Cambia de la cantante argentina Mercedes Sosa hay unos ejemplos de el del dialecto rioplatense. En ese clip de YouTube se puede oír que cuando canta la palabra cabello se usa el zheísmo (2.12). Además la palabra cabello es más usada en el vocabulario español americano que en el español peninsular.

http://www.youtube.com/watch?v=lz3EXBQE1PI&feature=related%20

Ejemplo 3
En una entrevista en la página web http://www.portal.educ.ar/ con un hombre que se llama Horacio C. Reggini, él dice que:

“Las computadoras deben considerarse como un medio expresivo para la creación: esa fue la esencia de Logo”

Ese es un ejemplo del léxico rioplatense. El uso de la palabra computadora en lugar de ordenador es, como yo digo antes, típica típico por para esta variedad del español.

http://portal.educ.ar/noticias/entrevistas/horacio-c-reggini-las-computad.php%20


Fuentes:

http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_rioplatense

https://gul.gu.se/courseId/48513/node.do?id=17761219&ts=1315433228273&u=-2103773675

http://en.wikipedia.org/wiki/Rioplatense_Spanish

http://www.portal.educ.ar/

http://www.letralia.com/206/letras11.htm


Sabina Svensson

El castellano

Elin Bokne

El castellano ha servido como la base para la formación del español "estándar" (1). Por lo tanto, al describir las otras variedades del español, muy a menudo es utilizado como punto de partida. Parecen ser bastante insólitas las descripciones de variedad en si , pero pienso que la norma también debe describirse.

En el castellano se utiliza como el pronombre personal de la segunda persona del singular, y vosotros para la segunda persona del plural. La forma usted/ustedes está aplicada solamente en situaciones formales (2).

La pronunciación de la /s/ es distinta a la de la /z/ y la /c/ (antes de /e/ e /i/). Por ejemplo las palabras casa y caza se pronuncian de dos maneras distintas. A eso algunos lo quieren llamar ceseo, aunque este término no esté muy conocido (3).

Otro rasgo característico del castellano es la pérdida de la /d/ final en palabras como verdad, salud. En la mayoría de los casos se pronuncia verdá, salú. En algunos otros la /d/ sí se pronuncia, pero como una [θ] (4).

En cuanto al léxico hay varias palabras que se escriben de una manera diferente a la de muchas partes de América Latina. Cuando un americano escribiría México, en castellano sería Méjico. En vez de soya se escribe soja etc.

Hay palabras que se utilizan con más frecuencia en el castellano comparado con las otras variedades del español. Algunas de ellas son pequeño, follón, tardar, culo, estrecho y zumo. Luego hay también algunas palabras que se emplean exclusivamente en España. Entre estas se encuentran albornoz, raíl, patata, rebeca y ultramarinos (5).

Ejemplos

En la canción Pop del grupo La Oreja de Van Gogh se puede oír claramente el fonema [θ] en las /z/ y /c/.
0:37-0:53: "estudias frances", "...todo haces bien", "has nacido artista"


El uso de tú y vosotros se puede ver en la novela Luna de lobos de Julio Llamazares (6):
- La verdad - dice el pastor - es que no estaba muy seguro de encontraros.
- ¿Tan poco opuestas por nosotros?
- Poco, poco. Ya podéis imaginaros. Pero, este año, con la guerra acabada, mucho menos todavía. Pensé que, si no habíais escapado, estaríais ya los tres criando ortigas en cualquier barranco.
Gildo sonríe hundiendo su cuchara en la olla de las migas.
- Antes de eso - le dice -, aún tendrás que apuntar a la cuenta del lobo unos cuantos corderos más.
- Puedes creerme que nada me alegraría más que eso.

En esta escena (00:37:19-00:39:00) de la película Mujeres al borde de un ataque de nervios de Pedro Almodóvar se encuentran varias de las descritas características. El "ceseo" se nota en palabras como entonces, merece, dice, civilizadamente, entonces. La mujer también salta la /d/ final de la palabra casualidad, dice casualidá. Luego se puede ver que utilizan siempre como pronombre personal del la segunda persona del singular.



Fuentes
(6) Llamazares, Julio, Luna de lobos, Editorial Seix Barral, S.A. 2005 p.68


El andaluz

Una de las variedades estándares del español es el andaluz, hablada  hablado (y escrita escrito) en Andalucía. La variedad se diferencia bastante entre las distintas zonas andaluzas, pero hay características generales cuales que vamos a ver aquí. Unos ejemplos de características fonéticas son el seseo y la pérdida de /s/. La neutralización o confusión de /l/ y /r/ es otro fenómeno típico del andaluz. Además, un una /d/ intervocálica y final desaparece muchas veces, igual que algunos algunas consonantes finales como /r/ y /l/. En lugar de esos esas consantes, las palabras suelen terminar en un una vocal abierto  abierta..1

El uso de ”ustedes” en vez de ”vosotros” es un buen ejemplo de una característica morfosintáctica andaluza. En Andalucía, sobre todo en Huelva, Cádiz y Sevilla, se emplea ”ustedes” con un verbo conjugado en 2a persona plural; ustedes vais.2

El léxico andaluz es muy variada variado. Como dicen en la entrevista abajo, cada pueblo en Andalucía tiene sus propias palabras, así que es difícil encontrar palabras que se usan en la región entera. Sin embargo, la Real Academía Española define ciertas palabras como andaluzas, por ejemplo palillo (castañuelas)3 y gaché (hombre)4.

Ejemplo 1.
Chambao – Camino interior (el último verso, a 2:40)
Sonrisas
calor y dulzura pa mis adentros ooayayay!!
Miradas, que rozan la punta el entendimiento
pensamientos puros queme liberan
lleno de bondad y buenos sentimientos

Y encender esa luz
que llevamos dentro...

En el último verso de esta canción se oye la pérdida de la /s/ final en, entre otras, las palabras ”sonrisas”, ”mis adentros” y ”miradas”. El La /d/ no se oye en el  al final de ”bondad” tampoco. También se puede oír, en la palabra ”para,” la pérdida de -ra, que es algo muy típico de la variedad andaluza. El nombre del grupo, "chambao", es una palabra andaluza, que significa ”espacio hecho con sencillez”.5

Ejemplo 2.
Entrevista con David Hidalgo, periodista y  e investigador de hablas y variedades andaluzas.
En el video dan muchísimas muchísimos ejemplos de palabras típicas de distintos pueblos de la región. Por ejemplo, hablan de capotín (1:20), que viene del inglés (cup of tea) y  monja (0:25), que normalmente significa "religiosa".En este caso significa "caracol".

Ejemplo 3.
Los hijos del Tío Tronera de Antonio García Gutiérrez6

Escena I

INESILLA ¡Éjame, Rita!
RITA ¿Por qué? ¿Siempre has de estar aflegía? ¿Qué tienes?
INESILLA Ni yo lo sé; tengo una melancolía...
RITA ¿Pus no vino tu gaché? ¡La verdá!
INESILLA ¡Nunca viniera! RITA ¿Hubo riña?
INESILLA Me topó con Bartolo en la escalera. RITA ¡Y hubo sin dúa quimera!

Este trozo de una obra de teatro muestra varios varias características andaluzas. Sobre todo, las palabras están escritas según las reglas fonéticas andaluzas: aflegía (aflegida), verdá (verdad), dúa (duda). Tambien También encontramos la palabra ”gaché", que ya está explicada en la presentación.

-Jonna Tinnervall

Fuentes:
1¿Existe el dialecto andaluz? Alvar, Manuel. Alicante : Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2006 http://www.cervantesvirtual.com/obra/existe-el-dialecto-andaluz-0/ (sacado 2012-02-04)
2Linguística e historia de Andalucía p.17. Ariza, Manuel Alicante : Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2007 http://www.cervantesvirtual.com/obra/lingstica-e-historia-de-andaluca-0/ (sacado 2012-02-04)
5http://www.chambao.es/navegacion.html (hacer clic hasta ”bibliografía” para ver la definición) (sacado 2012-02-04)

ESPANOL ANDINO

El espanol andino se habla principalmente en la región andina de Suramérica Sudamérica– desde el noroccidente de Argentina hasta el extremo suroccidental de Colombia. Es más que nada un dialecto del espanol classico clásico con influencias quechuas y aimaras. La lengua es el resultado del antiguo imperio inca y de la conquista. Hace más de 450 anos el quechua y el espanol se mezclaron – hací así fue que el espanol andino se desarrolló.

Sus características fonológicas son:
  • la asibilación de la [ r ] - pronunciada como [ s ]
  • la alteración de vocales
  • la aspiración de la [ s ] en final
  • la asibilación de las erres
  • la [ f ] se articula como fricativa bilabial sorda

Una de las características más notables del español andino es la alta frecuencia con la cual aparece el gerundio en el habla informal. Los hablantes tambien usan mucho el pretérito compuesto y el pluscuamperfecto. Más allá se puede notar que les gusta usar los pronombres posesivos en todos todas las variantes. Un ejemplo sería el pronombre lo, que se usa como singular/plural, dativo/acusativo y masculino/feminino.

Entre el espanol andino hay muchos muchas variaciones diferentes, simplemente porque cada país tiene sus características propias. Así es que se puede dividir entre el espanol andino ecuatoriano, peruano, boliviano y el  español en Pasto – que se habla en Colombia.

EJEMPLOS
    1. El traficante (2001) - los primeros 2.50 minutos
    - aspiración de vocales/ s:es – el hombre le dice al nino – Oiga, pera pera
    pero correcto sería – Oiga, [es]pera, [es]pera.
    - dicen buena[s] noche[s]
    - se vosean en el imperativo, usan la 5a forma modificada
    (es una característica ecuatoriana/boliviana)
    - un carro con droga
    - la utilización de pronombres donde realmente no se necesitan, el policia le dice al hombre en el carro: Ya,sigalo sígalo sigalo – pero correcto sería solo decir Ya, siga[ lo], siga[ lo]
            
     2. Canción Shakira/Sanz Tortura
      • aspiración de vocales/palabras enteras: guárdate la alegría pa'ti [para ti], no me castige castigue[castigues] más, tiene mi amor [tienes mi amor], ay todo lo quecho [todo lo que he hecho]
      • uso de disminutivos ay payita mía. Payita viene de Paya y significa que uno no es gitano
      • se asibilan las erres: solo de errores se aprende, a otro perro con ese hueso, y andar arrochando a los cerdos
      • la pronunciación de las s:es y zetas, y tambien de las b:es y v:es
      • la confusión entre y, doble ele y cho: chorando [llorando] y cho [yo]

      • Entrevista con Evo Morales
      1. - frecuente usa uso del gerundio. Si que me confundo. A veces me pierdo y no recuerdo
        - se usan los articulos antes de los nombres. Yo querría que el Sr. Carlos Mesa resuelva sus problemas.
        -mucho uso del pretérito compuesto y tambien del pluscuamperfecto
        - es un poco dificil de comprender, pero creo que tambien usan el clítico lo,en muchisimas diferentes variaciones, así no se haría en el castellano classico clásico.
         4. Extracto de una conversación entre dos peruanos
      1. Broder que qué bueno que estés de vuelta a Lima. No sabes lo bonita que se ha puesto la cuidad. Hay harta chamba así que la gente está con guita en los bolsillos. Ayer por ejemplo me fui al Quierolo con las patas y me remé un par de guches de jamón. Buenasos. Luego, tres Pisco Sours y terminé en una bomba de pitri mitri.”

              Broder – hermano, amigo viene del ingles inglés
              chamba – trabajo
              guita - plata
              patas – tiene diferentes sinificados, pero se usa más que nada para describir que hizó hizo algo con sus amigos.
              me remé – me comí
              guche – sandguche
              buenasos – el superlativo de bueno
              bomba – borrachera
              pitri mitri – muy bueno


lördag 4 februari 2012

La variedad del español mexicana

Como en todas todos los paises países, el español en México contiene mucha variación local y sociocultural. Sin embargo hay rasgos significantes. Uno de ellos es que hay mucha influencia de la lengua náhuatl. Muchas palabras se usan en ambas lenguas, por ejemplo cuate y amigo.
Otra carareristica característica es que en México se usan muchas palabras y expresiones que en otros otras partes del mundo hispanohablante son arcaísmos. Ejemplos de esto es se me hace (me parece) y ¿qué tanto? (¿cuánto?). Tambien hay muchas influencia del inglés, palabras que se llaman anglicismos.
La mayoría de los conquistadores españoles que fueron a Ámerica América hablaron hablaban un español rustico rústico, algo que ha dejado rasgos en las variedades españolas de ÁmericaAmérica. La ciudad de Mexico México sin embargo fue corte de virreyes, por eso el español de Mexico México tiene rasgos más cultas cultos.
Una caracteristica característica morfosintactico morfosintáctica es que al contrario que en otros otras partes de la Ámerica América hispanohablante en la mayor parte de México no se usa el voseo, es decir no se subsistuye sustituye la segunda persona singular, tú, por vos. En el español mexicano hay ambos seseo y yeismo.
Es corriente la duplicacion del posesivo. Por ejemplo: “su coche de Luis”, en vez de “el coche de Luis”, o “me duele mi cabeza” en vez de “me duele la cabeza”.
Según la Academia Mexicana de la Lengua (en el articulo de CNN México) la lengua tambien también se caracteriza por ser sexista y homofobica homofóbica , y por tener muchas metaforas metáforas para la muerte como por ejemplo colgar los tenis.

Ejemplos:

Lila Downs 
Ya me voy mejor, pos que yo hago aquí? Dizque por la borrachera dicen todos, lo perdí.


La palabra dizque es una arcaísmo, que es lo mismo que Dicen que...


Elena Garro La culpa es de los tlaxcalecas (http://teecuento.wordpress.com/2009/09/07/la-culpa-es-de-los-tlaxcaltecas-elena-garro/)
” — ¡Por Dios, Laura, no te pongas ese vestido! — le dijo su suegra. Pero ella no hizo caso. Para esconder las manchas, se puso un sweter blanco encima, se lo abotonó hasta el cuello y se fue a la calle sin decir adiós. “


La palabra sweter es un anglicismo.


Del libro Los amigos del otro lado de Gloria Anzaldua:


La palabra lonche es un anglicismo. Prieta o Prietita es un arcaismo que significa oscura.


Fuentes:


Pagina de Sergio Zamora:

Alcaine (från lektionen)

Google Books: Moreno de Alba, José G. : La lengua española en México

CNN México: El 'español mexicano' es sexista, machista, alburero y querendón http://mexico.cnn.com/entretenimiento/2010/11/30/el-espanol-mexicano-es-sexista-machista-alburero-y-querendon

/Maria Johansson

El español rioplatense (Argentina, Uruguay, Paraguay)

El español rioplatense tiene, al lado de las características típicas por de toda la America América Latina (el uso de ustedes como único pronombre sujeto tercera persona plural, el seseo en lugar de ceceo etc), algunas variables que son muy distintas distinguidas para esta variedad.

El voseo
El voseo es el uso de vos como pronombre sujeto en lugar de . También el voseo va con su propia forma de conjugación. Por ejemplo: tú cantas – vos cantás, tú sabes – vos sabés, tú vives – vos vivís. Los verbos que tienen diptongos con la forma va sin diptongos con la forma vos. Por ejemplo el verbo querer: Tú quieres – vos querés, tú tienes – vos tenés. Entonces, en casi todos los casos la conjugación de voseo es regular. Sin embargo hay conjugaciones que van únicamente con el voseo, por ejemplo el verbo ser: tú eres – vos sos. Según Palacios Alcaine el voseo hay existe en muchos países pero se ha convertido en un uso prestigioso en Argentina, Paraguay o Uruguay”. (Palacios Alcaine, ”Variedades del español hablado en América: una aproximación educativa*”)

Para mostrar el uso de voseo querría mostrar una canción del grupo El mato (mató ??) a un policia motorizada que es de Argentina. La canción se llama ”Amigo piedra”:

Sos mucho mejor que los demás
Todo el día pensando pensando
Vos soñás con un barrio mejor
Y te quedaste mirando la nada

Amigo piedra necesito que
Me ayudes con mi auto otra vez
Para viajar a ese lugar nuevo

Aquí tenemos ese ejemplo del uso de vos. Primero en la primera línea dice ”Sos mucho mejor que los demás”, y en la tercera línea podemos ver la conjugación del verbo soñar también. Si el verbo hubiera sido habría sido conjugado como sueñas, pero ya que el uso de voseo, el verbo se conjuga como soñás, sin diptongo y con la tilde encima de la última sílaba.

El sheísmo
También el español rioplatense tiene algo distinto carecterístico en de la pronunciación, y especificamente al dentro y alrededor de Buenos Aires. El La y y el la ll se pronuncian como [ʃ ]. Entonces, una oración como yo te llamo sería pronunciada como [ʃoteʃamo]. Pero es importante apuntar que también hay existe el uso de yeísmo, cuando el la y y ll se pronuncian como [j], pero eso no es distinto exclusivo para por el rioplatense. La variedad hay existe en muchos lugares alrededor del en el mundo hispanohablante.
Para mostrar el sheísmo podríamos mirar un extracto de la película El secreto de sus ojos.

Aquí podemos escuchar el sheísmo por ejemplo justamente al principio cuando el jefe dice ”entonces tengo que suponer que si yo le digo algo y usted hace exactamente lo contrario no es que no me oyó [...]”. Además podemos escuchar la entonación típica del rioplatense que es similar a la italiana, y una palabra que es típica para el español rioplatense: ”boludo”, que el diccionario de RAE explica como ”Dicho de una persona: Que tiene pocas luces o que obra como tal”.

También esta alocución de Cristina Kirchner, la presidenta de Argentina, muestra el uso de [ʃ] como sonido para la letra y. Se lo puede oírlo escucha cuando Kirchner dice por ejemplo ”constituye” y ”mayores”.






Josef Wikström

Los enlaces:
"Amigo Piedra", El mato a un policia motorizado, Un millión de euros (2006)
El secreto de sus ojos, http://www.youtube.com/watch?v=kQBqF6AUiJI
Alucoción de Cristina Kirchner, http://www.youtube.com/watch?v=mghnG6vfxTI