tisdag 7 februari 2012

el andaluz

                                                    El andaluz


Es un dialecto de del castellano, pero la lengua hablada de los andaluces es el español.
Hay varias diferencias caracteristicas características diferentes entre el castellano y el dialecto andaluz. Por ejemplo
la intonación entonación, que es más variada y tiene más soltura y el ritmo, más rápido y vivo, la fuerza espiratoria que es menor y la articulación, que es más distendido.
El dialecto andaluz se habla, pero no se escribe y los rasgos fonéticos y fonológicos del dialecto se  encuentran en el canario, extremeño y el hispanoamericano también.
Sin embargo, todos los rasgos no son identicos idénticos de la región entera de Andalucía.
Las caracteristicas características fóneticas son varias y se refieren a las formas de pronunciación típica del andaluz:
      1.El seseo: pronunciación de “sen donde hay “c” o “z”  
        Ejemplo: sapato --- zapato, seresa--- cereza, sielo ---cielo
     2. El ceceo: pronunciación de “z” en donde hay “s”.
        Ejemplo: zemana ---semana, caza ---casa
     3. El fonema “d” desapareca entre vocales.
        Ejemplo: to ---todo, bebío---bebido, pensao---pensado.
     4.  El yeismo: la pronunciación dell” como “y”.
         Ejemplo: caballo---cabayo
     5. La neutralización de “l” y “r” implosivas al final de sílaba: intercambio de los las
         Consonantes.  
         Ejemplo: el soldado ---el sordado, alto ---- arto.
     6. Perdida Périda de sonidos finales: omitir por ejemplo las letras “l”, “r”, “d”, “s” en posición          final de la pronunciación.
         Características morfosintácticas
Lo más importante es  usando ustedes en lugar de vosotros.
          Características lexicas
Arcaismos: palabras viejas del castillano antiguo.
Ejemplo: escarpin : calcetín
Arabismos: préstamos lingüisticos del árabe
Ejemplo: alberca, aalcazaba, albornoz, aldea, alcalde.
Gitanismos: palabras que se refieren al “caló”, el habla de los gitanos.
Ejemplo: menda –yo, gachó ---hombre, currelar ---trabajar.
Andalucismos: palabras que proceden del propio andaluz de origen popular.
Ejemplo: jurana ---fiesta, apoquinar ---pagar.

Ejemplos para analizar
Estos son unos ejemplos del andaluz, pero el dialecto contiene mucho más de complicidad. Vamos a estudiar unos ejemplos:
 
 Aquí tenemos una entrevista con Jesús Navas, nacido en Sevilla, famoso futbolista andaluz.
 Lleva Toda su vida viviendo en Sevilla y por tanto marca los caracteristicos seseo,  ceceo , el fonema “d” desaparecido perdida périda de sonidos finales y por supuesto el ritmo rápido.
Otro ejemplo es el cantante David Bisbal con su famosa canción: Bulería (un tipo de flamenco)
El texto sona  suena menor menos caracteristico característico, pero es facíl fácil identificar las letras y sonidos como”d””r” y  “s” omitados omitidos en las palabras cada, besos, más, dolor y también la intonación entonación más variada, el ritmo rápido y vivo.
Para calmarnos sigue un ejemplo de un poema andaluz del poeta Luis Cernuda:
Los marineros son las alas del amor          
En este texto escrito de un poeta andaluz los rasgos tipicos típicos no son visibles, porque el andaluz es un dialecto hablado. El escritor fue muy bien educado y vivió en Mexico desde hace 1938 hasta su muerte y su idioma puede ser afectado por el exil exilio también. A veces es el contrario, como el judismo, bien conservado de su origen .
Los últimos ejemplos los leí hace muchos años cuando no sabía nada de los dialectos del español.
Son poemas (coplas) escritos de poetas anónimos y los encontré en un libro pequeño nombrado Andalusisk kärlek.
; Toma, niña, esta narañja
Te la doy, porque te quiero;
No la partas con cuchiyo,
Que ba mi corasón dentro.
Aquí la ortografía es característica del andaluz con yeismo, “b” en lugar de “v” y “s” en lugar de “c”. Porqué Por qué es escrito de esa manera no lo puedo explicar.


Que si me quieres orbidar,
me mates es mejor;
A los muertos se le resa,
Y a las orbidaos no.
Ejemplos de “r” en lugar de “l”, “b” en lugar de “v” en  “orbidar”.
“d” omitado entre vocales en “orbidaos”.
Dos ejemplos escritos del andaluz, sólo una gota de un dialecto tan extendido en España, en el canario y hispanoamericano también.

Fuentes:
Fibs Lyrikklubb, Andalusisk kärlek,  Stockholm 1967





söndag 5 februari 2012

Las Variedades del Español : El Español Caribeño.

Como todas las variedades del Español (los nombres de las lenguas se escriben con minúsculas en español) la variedad caribeña no es tan homogénea sino consiste en varios campos debido a los factores históricos y sociales. Los dialectos que están incluidos en esta variedad son entre otros los de Cuba, de los Estados Unidos (Miami), de Puerto Rico, de Venezuela, de Panamá, de Colombia y de La República Dominicana. El caribeño tiene distintas raíces: portuguesas, subsaharianas, indoamericanas y tambien está influido por la cultura estadounidense.

Los rasgos más típicos en cuanto a la fonética son la aspiración y elisión de la /s/ que se encuentran en todos los estratos sociales.


La elisión y la aspiración de la / r/ final puede ser mencionada como otro rasgo importante. Esto se encuentra en la zona caribeña y tambien en la costa colombiana y venezolana.

En el campo morfosintáctico morpho-sintactico se puede mencionar  el rasgo típico de la zona caribeña – el orden sujeto- verbo en oraciones interrogativas del tipo:” ¿Qué tú quieres? “ como en las oraciones enunciativas. Aquí hay presencia de los  sujetos normalmente omitidos en el español estándar.

 El español de Puerto Rico tiene muchas influencias del inglés de los Estados Unidos. Hay muchas expresiones de “spanglish” que se usan diariamente sobre todos en la lengua hablada en las clases baja y media.  Uno puede encontrar  mucho ejemplos en la música puertorriqueña como reggaeton de la mezcla de las dos lenguas. Esto tiene que ver con un gran población hispanohablante en la región ( Puerto Rico y Florida) donde otra generación se encuentra "entre dos lenguas", usando el inglés como la primera lengua y español como  la otra ( sobre todo en casa).




En  la canción de Daddy Yankee " Gasolina" 
se usa " anda en carro" en lugar de " anda en coche"
" un party" en lugar de " una fiesta"


 En la canción de Aventura " Un chi chi"
 se mezcla el inglés, el árabe y el español. 


Otro rasgo importante es el uso de la terminaciones “ ita” y “ ito” con mucha frecuencia:
varonsito” “chamaquito”, “Mamita” y otros.



Vocabulario.
El uso de las palabras de otros idiomas como “chevere” ( de origen africano) que se usa mucho en Venezuela.  Como ejemplo  se puede mencionar la novela “ Una Tarde con las campanas” escrita por Juan Carlos Méndez Guedez,  donde esta palabra, como otras del español venezolano, se encuentra muchas veces.

Fuentes:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chevere
http://www.personal.psu.edu/jml34/Africania.pdf
http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/alcaine/UIMP.pdf 
www.youtube.com/watch?v=-nkb9OX7i6A&feature=related
http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/alcaine/UIMP.pdf

Maxim Lebedev

El rioplatense

El español rioplatense o dialecto rioplatense es una variedad dialectal del español hablada en Argentina y en Uruguay. Su uso se extiende en la zona de la cuenca del Río de la Plata.

La morfosintaxis

Hay una diferencia entre el español de españa España y el rioplatense. Las diferencias son nececarias necesarias para poder enteder entender las variedades de la funcíon de los verbos, pronombres, el lexico léxico y la pronunciación. El lexico muestra que un sentido significado de una palabra puede contener importancias diferentes (??) entre el español de España y el castellano rioplatentese. Pero hay palabras que no se conocen o apenas se entienden en España y por esas razones el valor léxico no tiene el mismo significado (??).
“Se trata aquí del vocabulario de civilización, cuyo conocimiento o desconocimiento por parte de un hablante del español peninsular depende de su cultura general
(Español de América y español de Europa)
Aquí demuestro unos ejemplos;

Automóvil (Auto) - Carro
Bebe – Bébe (diferente acento tónico)
Buen día (el singular se usa mas) – Buenos días
Planteo – Plantamiento (de un problema)
Churro (Un chico que se ve bien) - Churro (un dulce frito, que se hace de harina y agua)
Modismos: Muchacho, niño – Pibe
Estadio deportivo - Cancha
Dinero – Guita
Falso - Trucho
Las chicas son minas
Los hombres son tipos

El voseo.
El voseo se encuentra en los tiempos vosep voseo pronominal, voseo verbal y voseo verbal en los tiempos de presente. Se acostumbra limitarse al presente del indicativo e imperativo, ejemplo en un verbo en infinitivo con una terminación de; ar, er o ir. Los verbos en el presente del de la forma indicativo. El rioplatense y el español paraguayo son los únicos en los que el voseo forma una parte del de la normalidad.
Tú cantas - Vos cantás (verbo cantar, 1ª conjugación)
Tú comes - Vos comés (verbo comer, 2ª conjugación)
Tú compartes - Vos compartís (verbo compartir, 3ª conjugación)
Las excepciones a esta regla son:
1. vos - vas, vos – das, vos – ves y vos- has, cuales cuyos infinitivos son ir, dar, ver y haber, a proporción (se consideran excepciones porque además de no aplicarse la norma mencionada, conservan la forma verbal del presente de tú)
2. vos- sos, el cual es completamente diferente a (tú) eres; en ambos casos, es la forma del presente del indicativo del infinitivo ser. Por ejemplo; si te preguntan de dónde eres la frase normal sería; ¿De dónde sos?

En la canción de el del cantante uruguayo Alfredo Zitarrosa encontramos el pronombre vos:
Yo no canto por vos;
te canta la zamba.
Y dice al cantar:
no te puedo olvidar;
no te puedo olvidar


http://www.youtube.com/watch?v=RNELeXrEgzI

El rioplatense se suele basar en rasgos solamente fonéticos. El Yeyismo se es neutralisado de lateral palatal /ʎ/ con la fricativa sonora [ʒ]. El fenómeno fonético seseo y ceseo existe seseo cuando se pronuncia s en lugar de z, mientras que el ceceo consiste en pronunciar la z por la s.
Ejemplo, un video de alertapachuca, un grupo de música de Argentina;
 http://www.youtube.com/watch?v=0yKirNlp4cM

Un clip de rtve, un informe en español de España:
 http://www.rtve.es/alacarta/videos/noticias-24-horas/este-sabado-continua-temporal-frio-nieve/1312820/

Fondos: Günther Haensch,  http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n7_G_Haensch7.pdf , https://gul.gu.se/courseId/48513/node.do?id=17761219&ts=1315433228273&u=-2103773675
http://www.lyrics007.com/Alfredo%20Zitarrosa%20Lyrics/Zamba%20Para%20Vos%20Lyrics.html
Martina Mardones

El canario

El canario es una variedad del Español español que se habla en las Islas Canarias, las mas más conocidas por lo menos por las los turistas Suecas suecos son Gran Canaria y Tenerife. En este grupo de islas viven 2 millones de habitantes que hablan esta variedad.

La creación de la variedad canario canaria ha sido influida por el español actual, castellano antiguo, portugués y español de America.  Este tiene que ser ver con la posición geografíco geogrática de las islas cerca de la costa de Marruecos, se puede decir, entre America y España. Y tambien también con la historia de la colonización Española española en el siglo XV.
El léxico canario tiene muchas palabras propias y esto podemos ver en el texto debajo abajo.

Uno de los rasgos típicos de el del canario es que usan dimiutivos como -ito con frecuencia. por ejemplo florita (de flor) Otros rasgos son el seseo, la aspiración de la "s" de a final de la silaba, la ausencia de vosotros (como en muchas variedades de america América ), aspiración del sonido "j", pronunciación de la "h" initial.

Ejemplo de la aspiración del sonido "j" y el seseo puedes encontrar en este enlace. También el "h" initial.
http://www.rtvc.es/television/diferido.aspx?id=46&fichero=91ZHPBizo5A
07:32- 07:45

Aquí puedes oir varios ejemplos de la aspiración de la "s"  y el seseo.
http://www.elcloquido.com/2010/10/09/josemi-martin-y-la-cultura-canaria/




"Fue mi juguete de niña
mi singular camellito,
viejo timple de mi tierra
recio cual guanche bravío. 

...



Con la guitarra y el timple
se divierte el majorero,
comiendo gofio y jarea
al paso de los camellos."

(dos versos sacado del de la canción : Coplas sobre el timple canario, de Los Gofiones )



Quiero que os noteis el diminuito "camellito" de camello.

Palabras canarias en el la canción

Timple - "Guitarra tipica típica canaria, pequeña de cuatro o cinco cuerdas."

Gofio - "Harina tostada de millo o de trigo. Alimento de origenguanche, muy usado en la actualidad (en la leche, como los "corfles" o amasado con agua). "

Jareas - "Una forma de conservar/preparar el pescado: se come mayormente en Lanzarote y Fuertenventura."


Guanche - "Nombre de los antiguos pobladores de la Isla de Tenerife, hecho extensible a los de las demas islas del archipielago."

Majorero - "Persona originaria de Fuerteventura."

(Los Las explicacones de las palabras canarios canarias he sacado directamente de esa esta pagina página de web http://www.laguiadegrancanaria.com/datos/habla_canaria.php
sin cambiar nada y para no confundir eso los las he puesto entre comillas.)





Fuentes:
http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_canario
http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/culturacanaria/lengua/lengua.htm

http://www.rubens51.net/coplas_sobre_el_timple_canario.htm


Emilia Sjöblom